まずこちらからお読みください。

注意!! その学習方法では4年たっても英語は出来るようにならないかもしれません。 今でこそ英語とスペイン語を習得した私が教える、1000時間やっても効果の無かった英語学習法はコチラ

海外ドラマのセリフ、英語解説 Lie to me 008

今回は講義のシーンから変わり、ライトマングループの会社の中の風景ですね。ライトマンの右腕のジリアンから、早く新人を入れてくれ!と催促され、それをさりげなく聞き流したところにローカーがやってきます。

ローカーはまゆ毛に関する実験の結果を持ってきたようなのですが、なぜか遅刻をしてきました。それについて聞いたライトマンに対し、答えたローカーのセリフが以下になります。ちなみに、一番最後の行だけジリアンのセリフになります。

I got piss drunk last night with my roommate.
And I was just lying in bed this morning thinking about how nasty hot Nancy Grace is and just trying to decide if I was gonna come in at all ‘cause it’s not like there’s anyone here to fantasize about.
No offence taken.

昨晩はルームメイトと泥酔したんだ。
そして、今朝はベッドに横になりながら、ナンシーグレイスはなんて美人なんだろうって考えながら、会社に行こうかどうしようか決めていたんだ、だってここには妄想にふけることができるような女性はいないからね。
そんなこと言われても私は気にしないわよ。

まずは単語から行きましょう。piss drunk、これは泥酔という意味ですね。pissはおしっこという意味のスラングです。drunkは酔っ払うという意味ですね。piss drunkはスラングなのですが、海外のスラング辞典で調べてみたら、泥酔してまさに吐く寸前くらいの酔っ払い具合らしいです。そして、5分に一回トイレにいって用を足す必要があるくらい飲んだという意味だそうです。

次に、nastyですが、これは不快なとか、嫌な意味もあるのですが、ここではいやらしいという意味ですね。いやらしくhotな女性なのでしょうね。fantasizeは妄想するという意味です。ファンタジーに似た言葉ですね。おそらくは語源は同じなのでしょう。

では、文章解説に行きましょう。今回はいきなり2行目からですね。これは、Andからfantasize aboutまでが一文です。とても長い文章ですね。これを一回聞いただけで意味を把握できればかなりの猛者ですね。

最初にthinkingから見ていきましょう。I was lying in bedでこれは単純に過去の進行形ですね。寝ていたという意味です。その次に問題のthinkingがあるのですが、これはどのような意味というか使われ方をしているかわかりますか?ingがあって、現在進行形でないから、これは動名詞かな?と思っていませんか?

いえ、違います。これは、○○しながらというような使い方をする現在分詞の例ですね。I am sitting on floor watching TV.だったら、床に座ってテレビを見ることではなく、床に座りながらテレビを見ていたという意味になりますね。これも動名詞ではありませんよ。

次にhowがでてきます。これは何でしょう?関節疑問文?それとも、関係副詞?これは関節疑問文ですね。ナンシーグレイスがどれだけいい女か考えるという意味の関節疑問文になっていますね。

次に、and tryingですが、これはどこと繋がるかわかりますか?冒頭のI wasですね。I was lying and I was tryingです。

次にifがありますが、これはどのような役目をしているでしょうか?これはかどうか、の意味のifですね。会社に行くかどうか迷ったという意味になりますね。ちなみに、at allがありますが、これは疑問文なら少しもとかまったくという意味になりますが、疑問文ならば一体どうなのか?の意味になります。ここでは、いったい会社に行くべきかどうかという感じですね。

最後のanyone here to fantasize about、ここの不定詞はどうでしょうか?これはanyoneと不定詞が離れていますが、形容詞的用法になります。妄想するための誰かという意味ですね。something to drinkと同じ用法です。

最後の行、ジリアンのセリフのno offence takenですが、実はこれは日本語には訳せないと思います。ちなみに、no offenceだと、悪気はないとか、あなたを傷つける意図はないけど、とかそういう意味になります。例えば、No offence, but you look old today.とかだと、喧嘩売っているわけじゃないけど、あなたちょっと今日、老けて見えるよ。という意味になります。

このoffenceは攻撃的な意図のような感じですが、この相手のoffenceを取らないから、no offence takenになるわけです。あんたの悪態なんて相手にしないよ、というような意味になるんですかね。英語ならではの表現ですね。

目次へ

告知エリア

海外ドラマや映画で英語を勉強するなら、これが一番使いやすくて安くて便利です!!
まずは2週間の無料トライアルで!

huluを使った英語学習方法の解説はコチラ

当サイトが最もオススメする英語教材です。

アンチ英会話スクールな管理人ですが、どうせ行くならここが一番です。
トライアルレッスンで違いを確認してみてください。